agosto 27, 2016

¿Cuál es la Biblia con la traducción hebrea y griega más literal del manuscrito antiguo?


Pixabay
PH. D. Del Nuevo Testamento
¿Cuál es la versión más “literal” de la Biblia?

No existe ni una sola versión castellana (ni en cualquier idioma) que es una traducción pura, sin ningún grano de interpretación.

Un ejemplo de la versión RV 1960 (RV 1995 es igual), 1a de Juan 3:8 – “El que practica el pecado es del diablo”.

Bueno, la palabra “practica”, la cual implica continuación de la acción, representa la palabra griega jamartanei, en el tiempo presente. Se puede traducir jamartanei como “practica” el pecado, o sencillamente como “hace el pecado”. Ambos pueden servir. Los editores de la Reina Valera INTERPRETARON la palabra como un hábito de pecado. Los editores de DHH-CP escogieron “el que comete el pecado”. Es otra traducción válida; también LBLA con “no peca”.

Una traducción realmente literal no es posible, porque sonaría como griego, literalmente, y no comunicaría. Por ej., una traducción del mismo versículo sonaría así: “El haciendo el pecado, del diablo es”. ¡No es español!

Más información en "Razón de la Esperanza"
More information in "Open Our Eyes, Lord!"
SIGUE Next Post
SIGUE Next Post
 

Suscripción vía FeedBurner